Beställ en offert  Kontakta oss

INTERPREX SCANDINAVIA

Interprex Scandinavia AB erbjuder specialistprojektledning av affärs- och konferenstolktjänster. Vi ombesörjer allt som gäller bokning av tolkar, deras eventuella resor och logi, tolkteknisk lösning med teknikersupport och personlig projektledning, så att ni får möjlighet att koncentrera er på själva mötet som ska hållas.

Vår målsättning är att tolkarrangemanget ska bidra till att ert möte blir så framgångsrikt som möjligt, där varje mötesdeltagare ska kunna ta del av allt som sägs och tala valfritt språk. 

VÅR PROJEKTLEDNING

Interprex´ projektledare har varit med och byggt upp den professionella konferenstolkverksamheten i Sverige redan från 90-talet då branschen formades av Exportrådet i samband med Sveriges inträde i den Europeiska gemenskapen (EG). Oräkneliga timmars övning ger färdighet och det gör oss till Sveriges mest kunniga och erfarna leverantör på marknaden. Vi har erfarenhet från tre svenska EU-ordförandeskap och har arrangerat tolkning till kongresser, FN-konferenser, kungliga audienser, ministermöten, statsbesök, Nobelseminarier, företagsråd (EWC), bolagsstämmor, kvartalsrapporter, prisutdelningar, studiebesök, författarsamtal, intervjuer, skiljeförfaranden, presskonferenser, affärsmöten, direktsända presidenttal i TV, partiledardebatter, högtidssammankomster och mycket annat.

Under Sveriges EU-ordförandeskap våren 2023 tillhandahöll vi konferenstolkar till ett stort antal parlamentarikermöten, såsom det avslutande ordförandeskapsmötet COSAC, med simultantolkning till och från alla EU-språken av totalt 51 tolkar.

VÅRT ERBJUDANDE

Inget möte är det andra likt. Vi skräddarsyr tolkarrangemanget specifikt för varje tillfälle och tack vare vår långa erfarenhet kan vi förutse behoven vid vitt skilda typer av möten. Vi erbjuder paketlösningar som omfattar allt från en första behovsanalys och offert till avslut och utvärdering. Vi har ett unikt nätverk av professionella tolkar och teknikleverantörer till alla typer av möten.  Vi samarbetar i första hand med utbildade konferenstolkar som är medlemmar i den internationella konferenstolkorganisationen AIIC eller är ackrediterade av EU-institutionerna.  

Vi tillhandahåller tolkning inom och utom Europa till:

  • fysiska möten

  • distansmöten

  • hybridmöten

FYSISKA MÖTEN

Vid klassisk konferenstolkning sitter tolkarna med deltagarna i den fysiska lokalen. Vi installerar tolkkabiner, en för varje språkkombination, där två tolkar turas om att simultantolka samtidigt som talet pågår. Åhörarna lyssnar i trådlösa hörlurar och en utbildad tolktekniker ser till att allting fungerar under hela mötestiden.

DISTANSMÖTEN

Det är också möjligt att få simultantolkning vid möten på distans, s.k. online-möten. Ofta används en särskild simultantolkningsplattform, en RSI (Remote Simultaneous Interpreting) plattform, där deltagarna har möjlighet att tala och lyssna på valfritt språk genom olika språkkanaler. Tolkarna kopplar upp sig från sitt hemmakontor eller sitter samlade i en tolkstudio med närvarande tolktekniker.

HYBRIDMÖTEN

En vanlig mötesform är hybridmöten, d.v.s. en kombination av fysiskt och digitalt möte. En del åhörare eller talare deltar på distans, medan andra sitter på plats i den fysiska lokalen. Tolkarna kan antingen vara med i lokalen eller tolka genom en plattform. 

TOLKSTUDIO

I en tolkstudio kan tolkteamet sitta samlat med en närvarande tekniker, som hanterar all utrustning, säkerställer att internetuppkopplingen fungerar, ser till att tolkningen sänds ut till mötesdeltagarna och tillhandahåller support till både tolkar och deltagare. Tolkarna arbetar från tolkkabiner där de kan kommunicera direkt med sin kollega och följa mötet på skärmar. 

Vi erbjuder tolkstudior i många länder.

SIMULTANTOLKNING

Tolkarna arbetar oftast två och två i varje kabin och turas om att simultantolka till sina respektive språk. Tolkningen pågår samtidigt som talaren talar, i realtid, och åhörarna lyssnar i hörlurar. En utbildad tolktekniker ser till att allting fungerar under hela mötestiden. Denna typ av tolkning är vanlig under möten med många åhörare, exempelvis kongresser, konferenser, EWC-möten, kickoffer, föreläsningar och partiledardebatter. 

VISKNINGSTOLKNING

Viskningstolkning sker simultant utan att tolken sitter i en tolkkabin. Tolken kan t.ex. sitta bredvid eller strax bakom en eller två deltagare, alternativt använda en bärbar utrustning (tolkväska) med en mikrofon till tolken och hörlurar till åhörarna. Tolkväska passar bra vid studiebesök, då man t.ex. ska besöka en fabrik eller gå en guidad tur.

KONSEKUTIVTOLKNING

Vid konsekutivtolkning talar en i taget växelvis, först talaren sedan tolken. Detta kan innebära tolkning av tal på upp till 10 minuter, vilket kräver en mycket kvalificerad tolk med god minnes- och anteckningsteknik.  
Konsekutivtolkning kan användas under t.ex. enstaka tal från scenen till ett stort antal åhörare. Då står tolken antingen på scenen tillsammans med talaren, eller i närheten av scenen vid eget ståbord.

En internationell konferens har ingen generalrepetition, så i samma stund som mikrofonen slås på för att välkomna deltagarna måste tolkningen fungera

Beatriz Fermin Acosta

Beatriz har varit med i både den kommunala och privata tolkbranschen i 20 år och har som specialist-projektledare arrangerat tolkning till alltifrån FN-konferenser, statsbesök till komplexa hybrid- och distansmöten. 

Kontakta Beatriz: +46 72 831 61 01

Mari Spetz
specialistprojektledare

Mari har varit verksam inom konferenstolkning sedan mitten av 90-talet med början på den första statliga tolkförmedlingen och sedan under många år som affärsområdeschef inom den privata sektorn på ett av Nordens största språkföretag.

Kontakta Mari: +46 73 580 92 97

Ulla Petré Cañadas
VD/CEO

Ulla var med och utvecklade konferenstolkbranschen i Sverige på Exportrådet i mitten av 90-talet och har därefter många års erfarenhet som affärsområdeschef för konferenstolkning på svenska och internationella företag.

BESTÄLL EN OFFERT

NAMN E-POST MEDDELANDE Skicka in

KONTAKTA OSS

Interprex Scandinavia AB
Bygdevägen 28
SE-191 63 Sollentuna, Sweden
E-mail: info@interprex.se

Beatriz Fermin Acosta: +46 72 831 61 01
Mari Spetz: +46 73 580 92 97
Ulla Petré Cañadas (VD/CEO): +46 708 83 87 00