Tolkarna arbetar oftast två och två i varje kabin och turas om att simultantolka till sina respektive språk. Tolkningen pågår samtidigt som talaren talar, i realtid, och åhörarna lyssnar i hörlurar. En utbildad tolktekniker ser till att allting fungerar under hela mötestiden. Denna typ av tolkning är vanlig under möten med många åhörare, exempelvis kongresser, konferenser, EWC-möten, kickoffer, föreläsningar och partiledardebatter
VISKNINGSTOLKNING
Viskningstolkning sker simultant utan att tolken sitter i en tolkkabin. Tolken kan t.ex. sitta bredvid eller strax bakom en eller två deltagare, alternativt använda en bärbar utrustning (tolkväska) med en mikrofon till tolken och hörlurar till åhörarna. Tolkväska passar bra vid studiebesök, då man t.ex. ska besöka en fabrik eller gå en guidad tur.
KONSEKUTIVTOLKNING
Vid konsekutivtolkning talar en i taget växelvis, först talaren sedan tolken. Detta kan innebära tolkning av tal på upp till 10 minuter, vilket kräver en mycket kvalificerad tolk med god minnes- och anteckningsteknik. Konsekutivtolkning kan användas under t.ex. enstaka tal från scenen till ett stort antal åhörare. Då står tolken antingen på scenen tillsammans med talaren, eller i närheten av scenen vid eget ståbord.
Interprex Scandinavia AB erbjuder specialistprojektledning av affärs- och konferenstolktjänster.